HEADER

MAIN MENU

CONTEXTUAL MENU

CONTENT

Programme

Drapeau Francais

Qualifying translators : the role and responsibilities of Higher Education

Friday September 22 - 2006
9:45 Welcoming address – The President of the University
10:00 Scientific committee A panorama (Fre/Eng)
Employability from the employer’s point of view (D. Gouadec)
The skill profiles of the a) translator-localiser-etc. b) reviser c) project manager d) ‘others’ as seen by :
10:15 Lionbridge Technologies SDL International STAR AG
11:15 The National Union of translation service providers (Fre)
11:35 Freelance translators: The freelancer : How « they » see « us » (Fre)
11:55 J. Elton : Employability of the new translators in Ontario (Eng)
12:15 Survey results (collective) (Fre/Eng)
12:35 Round table 1: getting the picture right

Friday September 22 - 2006
Professional standards and the universities (J.M. Vande Walle)
14:00 John D. Graham Standardisation for translators - a new aspect (Eng)
14:30 Marcel Thelen The new European standards on translation services and translation quality assessment: their place and role in a professionally oriented course (Eng)
Skills. Acquiring the skills
Session 1 (Yves Gambier) Session 2 (R.M. Spittal)
15:15 PACTE (Fre) An empirical research on competence in translating George HO (Eng) T-training: admission criteria, training, employability, market and income
15:40 Hurtado Amparo
Kuznik Anna
(Fre)
Curricular planning in translation
Professional profiles – a survey
Skibinska, Elzbieta (Fre) How French language graduate translators find jobs.
16:05 Cees Koster & Ton Naaijkens (Eng) The Utrecht programme Curriculum development: between market and academic requirements Jean-René Ladmiral (Fre) Should we teach translation studies to budding professionals?
16:30 Oleksadr Cherednychenko (Fre) The translator’s professional skills at level 5 Indrek Koff (Fre) Answering the challenges of diversity in student populations and markets – the University of Tallinn’s answer
16:55 Michel Décombe (Fre) Integrating professionnal projects –French-German cooperation Angela Soltan (Fre) Training translators in the context of the Moldovan Republic: going local or regional?
17:20 Avanti, E. Calvo (Eng) Employability from the students’ perspective: an insight on job expectations among Spanish Translation and Interpreting students Awang Rokia (Eng) Translator Training in Malaysia
17:45 Avanti (Eng) The role of student mobility in university translation programmes Lü Shisheng (Eng) Trends in Translator Employment Market in China and Training Mode Selection
18:10 Bueno García, Antonio (Fre) New tools for the teaching of translation: the QUEST system Maud Esski (Eng) Training over the world: who fares best?

Saturday, September 23. 2006
Accreditation (Yves Gambier)
9:30 Alan K. Melby (Eng) The need for accreditation of translator certification programs (ISO 17024)
10:00 Claudia V. Angelelli (Eng) Bridging Assessment, Second Language Acquisition, and Translation Theory on the road to certification and accreditation: the American Translators Association model
10:30 Chris Durban (Fre/Eng) What national and international associations can do.
11:00 CIUTI
M. Forsner
H. Lee-Janhke

(Fre/Eng)
Contribute to the development of research in translation and interpretation and to the continued development of the training of professional translators and interpreters across the world.
The answers (1) (Elisabeth Lavault-Olléon)
11:30 Dorothy Kelly (Eng) Reflections on current practices in university translation programme evaluation and accreditation
12:00 Round table 1: What skills, to what purpose? (Fre/Eng)
12:45 – Buffet lunch
The answers (2) (D. Gouadec)
14:15 Round table 2: Can we really do something about accreditation? (Fre/Eng)
Summary

FOOTER

© 2005 Colloque.net v2.04 - XHTML - CSS - RSS - Site map