MENU CONTEXTUEL
CONTENU
Programme prévisionnel
Quelle qualification universitaire pour le traducteur ?
| Vendredi 22 septembre 2006 - Matin | |||
| 9h45 | Allocution de bienvenue – M. Le Président de l’Université Rennes 2 | ||
| 10h | Comité scientifique | Exposé liminaire (Fre/Eng) | |
| L’employabilité vue par l’employeur et par l'employé(D. Gouadec) | |||
| Les profils de compétences a) du traducteur-localiseur-etc. b) du réviseur c) du chef de projets d) des ‘autres’ vus par : | |||
| 10h15 | Lionbridge Technologies | SDL International | STAR AG |
| 11h15 | La Chambre Nationale des Entreprises de Traduction (Fre) | ||
| 11h35 | Traducteurs indépendants : Le traducteur ‘indépendant’ : « Comment ‘ils’ nous voient » (Fre) | ||
| 11h55 | J. Elton : Employabilité des nouveaux traducteurs en Ontario (Eng) | ||
| 12h15 | Les collectifs et le Web (enquête) (Fre) | ||
| 12h35 | Bilan sous forme de table ronde (Fre/Eng) | ||
| Vendredi 22 septembre 2006 – Après midi | |||||
| Normes professionnelles et formation universitaire (J.M. Vande Walle) | |||||
| 14h00 | John D. Graham | Normalisation : nouveaux aspects (Eng) | |||
| 14h30 | Marcel Thelen | Les normes européennes relatives aux prestations de service en traduction et l’évaluation de la qualité en traduction : place et fonctions dans une formation professionnalisée (Eng) | |||
| Compétences et mises en place | |||||
| Session 1 (Yves Gambier) | Session 2 (R.M. Spittal) | ||||
| 15h15 | Groupe PACTE (Fre) | Une recherche empirique sur la compétence en traduction | George HO (Eng) | Formation de traducteurs: critères d’admission, formation, employabilité, marchés et rémunérations | |
| 15h40 | Hurtado Amparo | Planification curriculaire en traduction | Skibinska, Elzbieta (Fre) | Insertion professionnelle des diplômés en études françaises–filière traduction | |
| Kuznik Anna (Fre) | Les tâches de traduction et d’interprétation en tant qu’indicateurs du profil professionnel. Préparation d’une enquête et élaboration d’un questionnaire | ||||
| 16h05 | Cees Koster & Ton Naaijkens (Eng) | Le programme d’Utrecht, Développement de cursus : exigences institutionnells ; exigences du marché | Jean-rené Ladmiral(Fre) | Enseigner la traductologie à de futurs professionnels ? | |
| 16h30 | Oleksadr Cherednychenko (Fre) | Compétences professionnelles de traducteur: niveau Master | Indrek Koff (Fre) | La réponse de l’Université de Tallinn face à la diversité des profils d’étudiants et à la demande du marché | |
| 16h55 | Michel Décombe (Fre) | Intégration de projets professionnels – coopération franco-allemande | Angela Soltan (Fre) | Aborder la formation des traducteurs dans le contexte-charnière de la République de Moldova: approche locale ou régionale ? | |
| 17h20 | Avanti, E. Calvo (Eng) | L’employabilité vue par les étudiants | Awang Rokia (Eng) | Formation des traducteurs en Malaisie | |
| 17h45 | Avanti (Eng) | Le rôle de la mobilité étudiante dans les formations de traducteurs | Lü Shisheng (Eng) | Tendances de l’emploi des traducteurs en Chine et choix des modes de formation | |
| 18h10 | Bueno García, Antonio (Fre) | Nouveaux mécanismes d’aide à l’enseignement de la traduction: le système QUEST | Maud Esski (Fre/Eng) | La formation dans le monde : perspectives. | |
| Samedi 23 septembre 2006 – Matin | ||
| Accréditation (Yves Gambier) | ||
| 9h30 | Alan K. Melby (Fre) | Nécessité d’accréditation des programmes de formation de traducteurs (ISO 17024) |
| 10h00 | Claudia V. Angelelli (Eng) | Vers la certification et l’accréditation : le modèle de l’association américaine des traducteurs |
| 10h30 | Chris Durban (Fre) | Le rôle des associations nationales et internationales |
| 11h00 | CIUTI (Fre/Eng) M. Forsner H. Lee-Janhke |
Encourager durablement à travers le monde le développement d'une formation professionnelle de qualité dans les disciplines de la traduction et de l'interprétation. |
| Les solutions (1) (Elisabeth Lavault-Olléon) | ||
| 11h30 | Dorothy Kelly (Eng) | Points de vue sur les pratiques courantes en matière d’évaluation et d’accréditation de programmes de formation de traducteurs |
| 12h00 | Table ronde 1 : Quelles compétences? (Fre/Eng) | |
| 12h45 - Buffet | ||
| Les solutions (2) (D. Gouadec) | ||
| 14h15 | Table ronde 2 : Quel(s) mécanisme(s) d’accréditation? (Fre/Eng) | |
| Déclaration finale (Fre/Eng) | ||