MENU CONTEXTUEL
CONTENU
Sommaire du colloque 2003, vol.1
- Sommaire
- L'association proTLS
- Manifestations prévues en 2004 à l'université de Rennes 2
- Formations en traduction et métiers connexes proposées par l'université de Rennes 2
- Grandes orientations
- Traduction littéraire
- Kaléidoscope
- Les échos du "Monde" : polyphonie en traduction
- Traduire en polonais les sigles utilisés dans la presse française
- Entre traduction et tradition : le foulard
- Vent d'Ouest sur la francophonie : anglicisation (bilan et incidence)
- Traduction français-malgache et réduction des distances
- La francophonie en Turquie (Les entreprises françaises)
- Le paysage linguistique dans l'enseignement de la traduction au Liban
- Observations sur la traduction médicale du roumain vers le français
- Effort de traduction en sciences sociales, économie et gestion au Brésil
- Localisation
- Un modèle francophone : les sessions Tradutech
- Traduction et formation
- Traduction, terminologie, technologie
- La francophonie au quotidien : terminologie et traduction dans le domaine économique et financier
- État de la question sur la nature des facteurs d'implantation terminologique
- Réflexion pédagogique sur l'enseignement de la terminologie utilisant l'Internet
- Description contrastive et solutions pour une traduction automatique chinois-français
- La révolution terminoTIC (corpus, explorateurs, moteurs .) et les modifications de cursus de formation de traducteurs-terminologues-rédacteurs
- Vues générales et divers
- Chercher un document par auteur :